纪念小龙62岁冥寿概况 ——11月24日香港龙迷小聚

(作者:PAULHK) 
 

  11月24日过了一个很愉快的下午———虽然出席朋友不到70人,但即使没有了嘉宾莅临、有奖游戏、精心剪辑的片段、司仪们不停插科打浑,以至相当不错的中西日式自助茶点小食———这个3小时半的聚会,亦足以叫人心旷神怡……原因是,所有人都是为纪念小龙62岁冥寿而赴会,单是这份深情诚意,其他安排已变得没有什麽关系了!下面是有关此次聚会的照片,让未能参予的朋友也可稍稍分享、感受下那舒怀畅快的一刻。
 

照片说明:在聚会开始前,工作人员先来个合照。左起:

罗振光(作家)
欧锦棠(香港知名演员)
陈艾文(收藏家)
韦文(收藏家)
张爱迪(设计师)
黄耀强(前香港李小龙会创会会长)

照片说明:全体出席龙迷大合照

照片说明:施介强(电影《千禧巨龙》导演》、青蜂侠助手KATO?

曲终人散……

  此时,香港电台的直播节目,很应境地传来一首由小龙翻译的《我侬词》(管道升)———其胞弟收录此词於自己创作的“小龙曲”前,并以古筝陪伴朗诵,甚具气氛———现时听来,词中意,更深刻……

 

下面且将小龙手笔与原作贴出如下:

 
PARTING

Who knows when meeting shall ever be.
It might be for years or
It might be forever.

Let us then take a lump of clay,
Wet it, pat it,
And make an image of you
And an image of me.
Then smash them, crash them,
And, with a little water,
Knead them together.

And out of the clay we'll remake
An image of you, and an image of me.
Thus in my clay, there's a little of you,
And in your clay, there's a little of me.
And nothing will ever set us apart.

Living, we'll be forever in each other's heart,
And dead, we'll be buried together.

   原作:《我侬词》管道升

   你侬我侬,忒煞情多;
   情多处,热如火;
   把一块泥,捻一个你,塑一个我,
   将咱两个一齐打破,用水调和;
   再捻一个你,再塑一个我。我泥中有你,
   你泥中有我;我与你生同一个衾,死同一个椁。

 

本文摘自“振藩截拳道论坛”

  

推荐给朋友】  【关闭本窗口